domingo, 25 de julio de 2010

Subaru 360. スバル三六〇。

Cuando fui a Nara, vi por casualidad, un coche que me llamo mucho la atención, es el Subaru 360 el cual podríamos calificar como: El primo japonés del Volkswagen o del SEAT 600. Tiene el mismo encanto que sus dos parientes europeos y no pude resistirme a hacerle un par de fotos.

http://www.cartype.com/pages/3342/subaru_360__1958

Estoy seguro que a mi amiga Laura (que es una incondicional del Escarabajo) no le dejara indiferente este coche japonés ni las ilustraciones que podréis disfrutar en : http://blog.daum.net/zero322/5804648

domingo, 18 de julio de 2010

Exposicion de Yamamoto Ichirô en el museo de la ceramica. 国立陶器博物館で山本一洋の展覧会があります。

En estas fotos podréis observar la maravillosa fachada del museo nacional de cerámica y las artes suntuarias Gonzalez Marti (Palacio del marques de dos aguas).
国立陶器博物館ゴンザレズマルチ(ドス・アグアス公爵の宮殿)で山本一洋の展覧会があります。









En este museo podréis visitar la magnifica exposición (la primera en España) del ceramista Japones Yamamoto Ichirô .
Pero tendréis que daros prisa puesto que concluye el día 31 de Julio (aun quedan dos fines de semana, podéis visitarla también los sábados de 20:00 a 24:00 )

La exposición cuenta con 66 piezas, Yamamoto san une en su trabajo la tradición familiar de la porcelana de Arita-imari (Nagasaki ken) con la innovación de la aplicación de platino creando unas obras dignas de adoración.






En las piezas de Yamamoto san se pueden vislumbrar: Hermosos Kimonos, Vistosos paisajes del otoño Japones (momiji) y hasta antiguas fabulas del Japón Mágico.




Si hacéis doble click en estas dos piezas, os deleitareis con el detalle que alcanzan las piezas del señor Yamamoto, que llega ha repasar con arcilla liquida unas 20 o 30 veces cada trazo para crear un volumen en estas piezas inspiradas en el pavo real.











http://www.serra-japan.com/artists/yamamoto/yamamoto.html

miércoles, 14 de julio de 2010

Yatagarasu 八咫烏 el cuervo del escudo de la selección de futbol japonesa.

Viendo algún reportaje sobre uno de los partidos del mundial de fútbol, me llamo la atención que el escudo de la selección japonesa es un cuervo.
los cuervos se ven constantemente por las ciudades japonesas por lo tanto no era nada extraordinario que el emblema fuese un cuervo con un balón... Pero si observamos con detenimiento el cuervo: !Podremos apreciar que se mantiene en pie con dos patas y que con una tercera sujeta el balón!

El nombre del cuervo de tres patas es “Yatagarasu 八咫烏, el primer ideograma es el del numero 8 siendo el siguiente si no me equivoco una unidad de medida y el tercero el ideograma de pájaro. Por lo tanto es: El pájaro de ocho unidades de esta medida.

Mas o menos el Yatagarasu vendría a medir un metro y tendría tres patas (¡no se si lo seguiría!)

El fondo del escudo suele representarse con la bandera del país del sol naciente o con una franja roja sobre fondo amarillo o blanco (Que también representan al sol)

Parece ser, que el animalito en cuestión proviene de la mitología japonesa, siendo el misterioso animal el guía hacia la victoria (por ello la federación de futbol japonesa en 1931 lo adopto para el escudo de la federación y la selección, por ser un símbolo de la victoria).

Creo que a parte de la selección japonesa, los equipos de fútbol japoneses que ganan la copa del emperador y la liga japonesa consiguen el derecho de portar este símbolo en su equipación.
.

"Por otra parte, el cuervo es un ave profundamente relacionada con la cultura tradicional y religiosa del Japón. El cuervo ha sido considerado, en primer lugar, un animal portador de buenos presagios, y por ejemplo, según las leyendas fundacionales del Japón, fue un cuervo el animal que guió a Jinmu, el primer emperador, durante su periplo por las tierras orientales del archipiélago. Este cuervo, denominado Yatagarasu (ヤタガラス・八咫烏) es representado como un pájaro negro de tres patas (para los aficionados al fútbol, recuerdo que el Yatagarasu es el símbolo de la Federación Japonesa), y se le rinde culto como deidad shinto en el templo de Yatagarasu en Nara. Asimismo, el cuervo es el emisario o mensajero de los tres principales templos shinto de Kumano, en la península de Kii."

http://postalesdesdesapporo.wordpress.com/2010/03/31/hablando-de-cuervos/






http://en.wikipedia.org/wiki/Three-legged_bird

sábado, 3 de julio de 2010

Patio de los silos. パチオ デ ロス シロス。



Son les sitges de burjassot, valencia, antiguo almacén de grano de la ciudad y refugio en tiempos de la guerra civil, un saludo
Exacto son los silos de Burjassot (Sitges en Valenciano). !Gracias por tu respuesta!


http://www.burjassot.org/web3/ciud_patrimonio.aspx
El Patio de Los Silos es uno de los monumentos más emblemáticos del municipio.
En el centro del municipio, junto al Ayuntamiento, se hallan "Les Sitges", o Los Silos, construidos a partir de 1573 por las autoridades municipales de Valencia para guardar el trigo que precisaba el consumo de la ciudad. Ampliados en varias ocasiones fueron terminados en 1806. En total hay 43 depósitos con una capacidad de 47.327 hectolitros.
En el año 1982 los Silos de Burjassot fueron declarados Monumento Histórico Nacional.
ブルハッソト市の一番面白い所はパチオ デロス シロスで、市役所のとなりにロス シロスがあります。千五百七十三年からバレンシアのえらい人によってたてられはじめました、千ハ百六年までロス シロスは完成しました。
千九百八十二年にスペイン歴史遺産になりました。この建物は小麦の貯蔵所です。




Actualmente su uso está cedido al Ayuntamiento de Burjassot, que utiliza este espacio para la celebración de eventos culturales como teatro, conciertos o danza, manteniendo de este modo el ‘servicio público’ de los Silos para la población. Un Silo es una construcción destinada a conservar cereales durante largos periodos de tiempo, incluso décadas. La necesidad de almacenar y conservar grandes cantidades de trigo, fue lo que motivó la construcción de los Silos en Burjassot.
Los Silos de Burjassot son muy especiales por muchas razones:
- Su construcción duró 233 años,
- Tuvieron una importancia enorme para ayudar a acabar con el hambre en Valencia
- Generaron el nacimiento de toda una industria del transporte, eso sí con los medios de la época: carreteras y caminos. Desde el punto de vista artístico, forman un singular conjunto monumental. El trigo se conoce desde tiempos remotísimos.
En España, y más concretamente en Valencia, el trigo ha formado parte esencial de nuestra alimentación desde hace muchísimos años, y su escasez, en determinados periodos ha traído la consecuencia del hambre y desórdenes sociales. A finales del siglo XV y durante la primera mitad del siglo XVI, Valencia se convirtió en un objetivo tanto para los piratas turcos como para los norteafricanos por considerarse uno de los centros financieros de España. Esta situación se vio agravada con el incremento de la población.
El trigo, considerado alimento básico, comenzó a escasear. Los transportes no eran seguros, y había demasiada gente a la que alimentar, en el año 1503 se llegó a una situación límite que ha pasado a la historia con el triste nombre de ‘Época del Hambre’
El precio del trigo subió de forma desproporcionada y tras unos años de graves desórdenes sociales, luchas y pérdidas económicas, hubo que buscar soluciones. ¿Por qué se construyeron en Burjassot?
El trigo tiene la ventaja de poder almacenarse durante largos periodos de tiempo sin que se estropee, por lo que se decidió que la mejor solución sería construir unos lugares de almacenaje adecuados que permitieran comprar grandes cantidades de trigo y guardarlo para cuando este escaseara.
Una vez tomada esta decisión, el siguiente paso era decidir dónde se construirían estos lugares de almacenaje conocidos con el nombre de ‘silos’.
Tras estudiar el territorio, se decidió que el mejor emplazamiento era Burjassot por unas razones:
- Su situación geográfica (a unos 4 kilómetros de Valencia)
- La altitud a la que se encuentra
- La composición caliza del suelo
- Su clima poco variable y escasamente lluvioso
Hicieron que el Consejo de la ciudad de Valencia eligiera, y con acierto, esta población para la construcción de los Silos.
Métodos de Ensilado y Desensilado
Ensilado
El proceso de guardar el trigo se llama ensilamiento. Tras la construcción del silo, era necesario acondicionarlo antes de introducir el trigo.
Para poder entrar en la tinaja, lo primero que tenían que hacer era comprobar que podrían respirar, así que el sistema que utilizaban era muy sencillo. Ataban un candil al extremo de una cuerda y lo bajaban hasta el fondo del silo, y así sucesivamente, hasta que comprobaban que el candil no se apagaba y que por lo tanto había oxígeno y se podía descender sin peligro hasta el fondo del depósito.
Una vez abajo, los encargados de la preparación extendían una alfombra de esparto, sobre la que ponían un cojín hecho de cañas y sobre éste, paja. En las paredes se creaba un entramado de cañas y paja.
Además, el trigo lo echaban desde el borde de unas palas especiales y dejándolo caer desde cierta altura, para conseguir que el aire se llevara el polvo que iba con el trigo. De esta forma, con la ayuda del viento, se lograba que en el silo sólo cayera trigo.
También era necesario eliminar los insectos sin estropear el trigo. Una vez más se utilizaba un proceso que te resultará gracioso: sobre el trigo se echaba carbón y se le prendía fuego. El carbón al quemarse suelta un gas que se llama anhídrido carbónico que elimina los insectos.
Finalizado este proceso, se ponía una capa de paja de unos 50 centímetros sobre el trigo, luego una alfombra de esparto y por fin, se tapaba con la semiesfera de piedra.
Hemos eliminado la humedad y los insectos, pero falta eliminar el posible riesgo de que entre el agua de la lluvia y el aire, esta es la razón de que cuando todo estaba acabado y la tapa bien puesta en su sitio, los lados se sellaban con arcilla impermeable.
La construcción se inició en el año 1573 y duró nada más y nada menos que 233 años, finalizándose en el año 1806. A lo largo de este tiempo se llegaron a construir 43 depósitos o silos.

Desensilado
El proceso de sacar el trigo se llama desensilamiento. El desensilamiento del trigo requería de un proceso especial. Dos hombres bajaban con palas y sacos, metían el trigo en los sacos y desde arriba, con la ayuda de cuerdas y poleas, los subían. Luego los llevaban al almacén y desde allí se distribuía.
¿Cómo se construyeron?
Para que los cereales se conserven sin estropearse, los silos han de reunir una serie de características que condicionan su construcción. Es necesario que estén herméticamente cerrados, sin aire y sin insectos, y bien aislados de la humedad.
Los silos de Burjassot se construyeron escavándolos en el suelo hasta una profundidad de entre siete y diez metros.
Tienen una forma de botella, con sus paredes curvas. A nivel del suelo, adoptan una forma de pirámide truncada sobre la que se colocaba la ‘tapa’. Esta ‘tapa’ es una semiesfera de piedra que sella el silo para protegerlo del agua y del aire.
Al mismo tiempo que se iban construyendo los silos, se iniciaron también las obras de la explanada y edificios auxiliares. En las tiendas se vendería el trigo almacenado.
Más adelante y ya de forma ininterrumpida se mejoró el perímetro exterior de la explanada con un muro protector, se pavimentó la propia explanada y se iniciaron las obras de una cisterna, un edificio almacén y el resto de construcciones que actualmente podemos ver, como son:
- El pozo
- Las puertas laterales
- Dos relojes de sol
- Una cruz central que destaca por su fuerza como un símbolo cristiano al contar en una de sus caras con la imagen de Cristo crucificado y en la otra con la de la Virgen María.
Bautizados por el rey Fernando VII como el ‘Balcón de España’, los Silos de Burjassot son hoy mucho más que un monumento.
En la actualidad, en la Escuela de Artes y Oficios se realizan varios talleres del IMCJB, como el Taller de restauración de muebles, el de vidrieras y la de alfarería. Además, a veces, también se hacen exposiciones en la sala que hay abajo.
Ayuntamiento de Burjassot
Plaza Emilio Castelar, 1
Telf.: 96 363 10 11
Las dos ultimas fotos pertenecen a: http://jdiezarnal.iespana.es/burjassotframe.html

Etiquetas

"NatsuValencia" 夏バレンシア (7) "Sekai no hate made itte Q" 世界の果てまでイッテQ (2) 150 aniversario Japón España日本スペイン交流150周年 (4) 2º Ciclo de Japón. 第二回日本文化週間。 (7) 400 aniversario Japón España日本スペイン交流400周年 (22) 88 templos de Shikoku。四国の八十八 (5) acrílico sobre lienzo. アクリルえのぐ (12) acrílico sobre tabla. アクリルえのぐ (5) Alemania. ドイツ。 (13) Alicante. アリカンテ県 (10) Antonio Gaudí アントニ・ガウディ (3) Antonio Sanchez Muñoz (4) Aragón Teruel.アラゴン州テルエル市。 (2) Artesanía Japonesa. 日本の工芸の技術。 (3) Baños termales. Onsen.温泉 (3) Barcelona バルセロナ (6) Blog. ブログ (3) Boda Japonesa 日本の結婚式 (1) budismo 仏教 (13) Burjassot Patio de los silos パチオ デ ロス シロス。 (3) Cantantes y actrices Japonesas.日本の女優と 歌手。 (7) Carpintería Artística. 火祭りの大工職。 (4) Cartón. ボール紙。 (2) Cartonpiedra y Washi. 和紙とハリボテ。 (24) Cielo. 天国。 (4) Ciudad de las Artes y las Ciencias. 芸術科学都市 (1) Coches Japoneses. 日本の自動車。 (2) cocina japonesa 和食 (30) Colaboraciones. gassaku (10) Comunidad Valenciana. バレンシア地方の場所です。 (46) Cooljapan.es クールジャパン (9) Cosas que puedes encontrarte por Japón. 日本で見た事です。 (16) Cultura japonesa. 日本文化。 (83) Daruma san. ダルマさん。 (1) Emc2 (Eva y Vicente) (9) Escenografia 景観 (4) Escocia. スコットランド (4) Escultores y pintores Japoneses 日本の彫刻家と画家。 (5) España. スペイン (14) Estaciones del año. 季節 (5) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。 (18) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。、 (13) Fallas バレンシアの火祭り (240) Fallas: Pintura. 火祭り人形の絵付け。 (4) Fallas. La cremá. バレンシアの火祭りが燃やします (22) Fallas. La plantá. バレンシアの火祭りが立てます (69) Festival de verano. 夏祭り (6) Fiestas de Japón 日本の祭り。 (10) figura de cartón ボール紙の人形 (27) figura de cartón horóscopo ボール紙の人形 十二干支 (17) Flores. 花。 (32) Francia. フランス (11) Futbol. サッカ-。 (3) Gatos. 猫ちゃん (8) Granada. グラナダ市。 (11) Gremio Artesano de Artistas Falleros. 火祭り職人のギルド。 (2) Guía oficial de Turismo Generalitat Valenciana.バレンシア州政府の添乗員 (12) Hariko ningyô張り子人形 (10) Hawaii. ハワイ。 (1) Hogueras Alicante. アリカンテの火祭り。 (21) Hokkaidô.北海道。 (3) Hungria Budapest. ブダペスト、ハンガリ-。 (4) Iberia/Hispania (1) Iberos. イベリア人。 (6) Idioma japones.日本語 (7) Inglaterra. (2) Italia イタリア (3) Japan Week 2012 ジャパンウイーク2012. (12) Jardines Japoneses. 日本庭園。 (9) JL Platero (8) Judo. 柔道。 (4) Kobe. 神戸市。 (1) Kyushu.九州 (11) La Rioja. ラ・リオジャ。 (1) Lisboa Portugal. リスボン市、 ポルトガル国。 (2) Literatura japonesa 日本の文学。 (4) Literatura 文学。 (1) Madrid. マドリド。 (8) Manga y Anime 漫画とアニメ (6) Mi amigo el señor Naoki. 私と直紀さん。 (14) Miko san. 巫女さん。 (2) Mis dibujos.私の絵です。 (17) Mis trabajos. 私の仕事です。 (63) Mitología Japonesa. 日本の神話学。 (10) Modelado en barro.ねんどで作った物です。 (14) Modelado en poliestireno expandido (EPS). EPSで作った物です. (57) muñecas de hakata博多にんぎょう (1) Muñecas Japonesas日本の人形 (3) Navarra/ Nafarroa. ナバラ県 (1) New York. Nueva York.ニューヨーク (1) Paella. パエリア。 (4) París. パリ (11) Pilota Valenciana.バレンシアの ピロタゲイム (2) pintura acrílica. アクリルえのぐ (13) Pintura al óleo油絵具で(あぶらえのぐ) (2) Prefectura de Aichi. 愛知県。 (2) Prefectura de Aomori.青森県。 (2) Prefectura de Chiba. 千葉県。 (1) Prefectura de Ehime.愛媛県。 (2) Prefectura de Fukuoka 福岡県 (6) Prefectura de Fukushima. 福島県。 (10) prefectura de Gifu.岐阜県。 (2) Prefectura de Hiroshima. 広島県。 (2) Prefectura de Hokkaidô.北海道。 (4) Prefectura de Hyôgo 兵庫県。 (6) prefectura de Ishikawa.石川県。 (1) Prefectura de Iwate. 岩手県。 (1) Prefectura de Kagawa.香川県。 (5) Prefectura de Kagoshima. 鹿児島県。 (3) Prefectura de Kanagawa. 神奈川県。 (3) Prefectura de Kôchi. 高知県。 (1) Prefectura de Kumamoto. 熊本県。 (5) Prefectura de Kyoto (Kyōtō-fu). 京都府 (34) Prefectura de Mie. 三重県。 (2) Prefectura de Miyazaki. 宮崎県。 (2) prefectura de nagano. 長野県。 (3) Prefectura de Nagasaki.長崎県。 (4) Prefectura de Nara. 奈良県。 (1) Prefectura de Niigata. 新潟県。 (3) Prefectura de Ôita. 大分県。 (1) prefectura de Okayama. 岡山県。 (1) prefectura de Okinawa. 沖縄県 (8) prefectura de Ôsaka (Ôsaka-Fu).大阪府 (8) Prefectura de Saitama. 埼玉県。 (3) Prefectura de Shimane. 島根県。 (8) Prefectura de Shizuoka .静岡県。 (6) Prefectura de Tochigi. 栃木県。 (1) Prefectura de Tokushima. 徳島県。 (1) Prefectura de Tokyo (Tokyo-To). 東京都。 (16) Prefectura de Tottori. 鳥取県。 (1) Prefectura de Toyama. 富山県。 (2) Prefectura de Wakayama 和歌山県 (1) Prefectura de Yamaguchi. 山口県。 (2) Prefectura de Yamanashi. 山梨県。 (11) Presentación de proyectos de la sección especial. 来年の火祭りです。 (4) primavera (1) Provincia de Alicante. アリカンテ県 (6) Provincia de Castellón. カステヨン県 (6) Provincia de Valencia. バレンシア県。 (30) Rafael Guijarro Prades (5) Ramón en Japón (185) Religión sintoísta 神道 (11) Sagunto サグント市 (2) Sake 日本酒 (1) Sanpuru. サンプル (2) Segovia. セゴビア市 (3) Sellos de Japón. 日本の切手 (4) Shikoku. 四国。 (13) silos. サイロ。 (3) Suiza スイス連邦 (2) Suzuki スズキ株式会社 (2) Tapas de alcantarilla Japón. 日本の水道。 (5) Tíbet. チベット (8) Turismo en Valencia. バレンシア州で観光である。 (1) UNESCO Patrimonio inmaterial de la humanidad. ユネスコの無形文化遺産 (1) Valencia de cartonpiedra 「バレンシア.デ.カルトンピエデゥラ」 (13) Valencia. バレンシア市。 (75) Viaje a Japón. 日本で旅行。 (6) Vicente Llacer Rodrigo (4) Vino. ワイン。 (8) Vizcaya (Bizkaia). ビスカヤ県 (1) Whisky. ウイスキー (2) Xavi Ribes. (24) がんばろう東北・日本。 (9) バレンシア州 (2)