domingo, 31 de julio de 2011

"Les covetes dels Moros" en Bocairent. バレンシア県・ボカイレンテ市・ムーア人の作った洞窟です。

The caves of the Moors Bocairent. .En Bocairent, mas concretamente en el “Barranc de Fos”, podremos encontrar “Les covetes dels moros”. Monumento histórico-artístico nacional, consiste en un grupo de unas 53 ventanas en un paredón de roca caliza, las cuales según una de las hipótesis servían como silos para el almacenamiento de grano y otros alimentos.

Al parecer datan de la época Andalusí (Hispano Árabe) y mientras algunas son una pequeña cavidad en la pared en otras perfectamente cabria un coche.

En un principio las cámaras estaban separadas, puesto que cada cámara tiene orificios en la piedra para el anclaje de cuerdas i orificios para empotrar puertas y cerrarlas, aunque hoy en día están todas comunicadas (se cree que desde el siglo XIX).

¡Mi hermano y yo lo no pasamos muy bien en este curioso lugar! Pues en algunas de estas cámaras puedes permanecer de pie, pero en otras solo puedes pasar reptando y subiendo a pulso por algunos túneles-chimenea que conectan los distintos niveles (este complejo de cámaras consta de cuatro niveles irregulares).


Por la rivera del río Clariano podemos encontrar, en los términos de Alfafara o Ontinyent (en el “Pou Clar”), mas complejos de este tipo (en Andalucía y Marruecos también se pueden ver), aunque este es mas famoso y el que mas ventanas tiene (aparte de las 53 antes mencionadas, cuenta con 9 ventanas mas inacabadas).

Viendo esta foto nos podemos hacer una idea de donde viene el nombre del pueblo.
Bocairent proviene del término Arábigo “Bekirén” que significa: piña o colmena.
http://www.youtube.com/watch?v=Xi7A8MSLwwY

" El pou clar d'Ontinyent". バレンシア県・オンテニェンテ市・ポウ クラル。

El Pou Clar es el paraje fluvial más importante del municipio y alberga importantes valores naturales y paisajísticos. El río Clariano nace allí mismo y en sus primeros metros configura un seguido de pozos excavados por el agua sobre roca calcárea conformando un paisaje bien singular de formas redondeadas y de tranquilas láminas de agua. La fuerte vinculación de este paraje con los ontinyentins y ontinyentinas ha hecho que cada pozo tenga un nombre, que de arriba a abajo se llaman “Pou dels Esclaus”, ”Pou Clar”, “Pou Gelat”, “Pou de la Reixa”, “Pou Fosc” y “Pou dels Cavalls”. La buena accesibilidad nos permite caminar por su ribera gozando del contraste de los colores de la roca, el agua y las adelfas, y también de un baño revitalizante en verano en las aguas más frescas de la contornada.

"L'asquererola " y el "Montcabrer" Cocentaina. アリカンテ州・コセンタイナ市・モンカブレル山とアスケレロラ小道

"senda ecológica de la Asquererola" (antiguo proyecto de educación ambiental que trataba de aproximar algunos aspectos de gran interés de la sierra a los usuarios) a Les Huit Piletes.


El camino hormigonado de la derecha nos llevaría nuevamente hacia el castillo. El itinerario continúa por la carretera 150 metros para continuar por una pista asfaltada a la derecha. A pocos metros una escondida senda inicia su trayectoria por la derecha y nos acompañará, bordeando por la peña hasta una sorprendente vista de Cocentaina, con los edificios más emblemáticos y el entramado de calles tan diferenciado en cada uno de los barrios históricos de la población, el Raval, con calles estrechas y irregulares,la Vila, conformada a favor de las principales calles longitudinales, y todo, cómo no, con el cordón de montañas que mirando a levante dibujan el fondo de esta maravillosa panorámica.
La sierra es una de las últimas estribaciones de las Cordilleras Béticas. Tiene una forma cuadrangular y una alineación de sudoeste a noreste.
El material predominante es la caliza, si bien la intensa actividad tectónica ha provocado la existencia de muy variados paisajes. La altura máxima de la sierra es el pico del Montcabrer, con 1390 m, siendo el tercero de la provincia de Alicante. Además de éste, son numerosas las cimas de más de mil metros, como el Alberri, el Morro del Comptador o el Cerincal.

viernes, 22 de julio de 2011

Viaje a Japón: Tarjeta de visita. 日本への行く時には名刺 が大切ですね。


Cuando vas a viajar a Japón, un punto a tener en cuenta es llevar tu tarjeta de visita
( Meishi 名刺 ).
El tamaño de la tarjeta de visita en Japón es 55 x91 mm.
Es conveniente que nuestro nombre también este escrito en Katakana, para facilitar su lectura a los japoneses.
En Japón existe un protocolo un tanto complejo a la hora de entregar una tarjeta de visita
(quien la da primero, según quien es el visitante o el anfitrión, según quien tiene un cargo más alto, etc, etc…) pero a nosotros nos bastara con unas sencillas aclaraciones para “no meter la pata”:
-Entregaremos la tarjeta de forma que facilitemos su lectura a quien la recibe, no teniendo este que darle la vuelta a la tarjeta.
-La entregaremos con las dos manos y de la misma forma recibiremos la de la otra persona.
-Por supuesto la trataremos respetuosamente y bajo ningún concepto escribiremos en ella.
-NO nos la guardaremos en e bolsillo de los pantalones (lo mejor es llevar un tarjetero y guardar en el, la tarjeta que hemos recibido ).

domingo, 17 de julio de 2011

!Junto a Japón ! 15 de Julio. V. 七月十五日 がんばろう東北・日本。五つ

Viernes 15 de Julio· (Clase B) Viaje a Japón -avanzado-
Guía de la comunicación con los nativos
por Iván Cuello, Ramón Serrano y Maki Minamoto

Cuando viajas a algún sitio, sería más divertido si conocieras a un nativo y tuvieras amistad con él. Pero puede que sea un poco más difícil relacionarte con ellos más profundamente que preguntar el camino a la estación... Con la colaboración de unos "expertos" en el viaje a Japón, te enseñaremos las claves de comunicación con los japoneses, por ejemplo cómo empezar una conversación, cómo invitarlos a comer, o cómo comportarse en una casa japonesa en caso de que te invitaran etc.

· (Clase B) ¡Sukkiyanen Kansai ben!
Dialecto de la zona Kansai
por Maki Minamoto

"Nihongo" es rico en los dialectos, que reflejan los caracteres de la gente de cada zona. Sobre todo el área de Kansai (Osaka, Kioto, Hyogo, Nara, Shiga y Wakayama) tiene fama de su lenguaje peculiar y del gracioso temperamento de la gente de tal manera que dicen " ¡ Todos los vecinos de allí son cómicos ! ". En esta clase, nos alejamos un poco del japonés estándar, y entramos al mundo de la risa!

Viernes 15 de Julio (19:00 - 20:30)
· (Clase A) Disfruta del manga y anime aprendiendo historia, y, de paso, algún "taco" /
A través de "Samurai Champloo",
Acercarnos a la historia y la sociedad de Edo
Aprender algunos "tacos" japoneses
por Toni Blat , Kae Baba

Simplemente ver animes y leer comics nos entretienen mucho. Pero si nos fijamos en los pequeños detalles y sabemos sus significados, más disfrutaremos de ellos. A través de "Samurai Champloo", veremos conceptos históricos y curiosidades niponas. Y esta clase incluye lección inédita de "tacos" japoneses.

Viernes 15 de Julio (17:15 - 18:45)
· (Clase A) El concepto "Kawaii", ¡Qué mono! en la sociedad nipona /
por Terelo, Kae Baba

Trata de echar una mirada a la sociedad nipona a través de algunas expresiones muy utilizadas en Japón. Sobre todo, la palabra "kawaii" os sonará a muchos de vosotros y algunos sabéis traducirla al castellano, pero hay algo intraducible en esta palabra. Terelo os contará todo sobre la palabra, incluso os hará reflexionar sobre la mentalidad japonesa, con imágenes ajenas y suyas como diseñadora gráfica.






Fotos: -La mayor parte de las fotos, por cortesía de la asociación Otaku no Michi.
- Patricia Quiles.

Etiquetas

"Sekai no hate made itte Q" 世界の果てまでイッテQ (2) 2º Ciclo de Japón. 第二回日本文化週間。 (7) 400 aniversario Japón España日本スペイン交流400周年 (21) 88 templos de Shikoku。四国の八十八 (5) acrílico sobre lienzo. アクリルえのぐ (7) acrílico sobre tabla. アクリルえのぐ (4) Alemania. ドイツ。 (13) Alicante. アリカンテ県 (7) Antonio Gaudí アントニ・ガウディ (3) Antonio Sanchez Muñoz (4) Artesanía Japonesa. 日本の工芸の技術。 (3) Baños termales. Onsen.温泉 (3) Barcelona バルセロナ (6) Blog. ブログ (3) Boda Japonesa 日本の結婚式 (1) budismo 仏教 (13) Burjassot Patio de los silos パチオ デ ロス シロス。 (3) Cantantes y actrices Japonesas.日本の女優と 歌手。 (7) Carpintería Artística. 火祭りの大工職。 (5) Cartonpiedra y Washi. 和紙とハリボテ。 (13) Cielo. 天国。 (4) Coches Japoneses. 日本の自動車。 (2) cocina japonesa 和食 (30) Colaboraciones. gassaku (10) Comunidad Valenciana. バレンシア地方の場所です。 (38) Cooljapan.es クールジャパン (6) Cosas que puedes encontrarte por Japón. 日本で見た事です。 (16) Cultura japonesa. 日本文化。 (66) Emc2 (Eva y Vicente) (9) Escocia. スコットランド (4) Escultores y pintores Japoneses 日本の彫刻家と画家。 (5) España. スペイン (13) Estaciones del año. 季節 (5) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。、 (21) Fallas バレンシアの火祭り (193) Fallas: Pintura. 火祭り人形の絵付け。 (4) Fallas. La cremá. バレンシアの火祭りが燃やします (13) Fallas. La plantá. バレンシアの火祭りが立てます (53) Fiestas de Japón 日本の祭り。 (10) figura de cartón ボール紙の人形 (17) figura de cartón horóscopo ボール紙の人形 十二干支 (14) Flores. 花。 (31) Francia. フランス (11) Futbol. サッカ-。 (3) Gatos. 猫ちゃん (8) Granada. グラナダ市。 (11) Hariko ningyô張り子人形 (3) Hawaii. ハワイ。 (1) Hogueras Alicante. アリカンテの火祭り。 (20) Hokkaidô.北海道。 (2) Hungria Budapest. ブダペスト、ハンガリ-。 (4) Iberos. イベリア人。 (6) Idioma japones.日本語 (7) Japan Week 2012 ジャパンウイーク2012. (12) Jardines Japoneses. 日本庭園。 (9) JL Platero (7) Judo. 柔道。 (2) Kobe. 神戸市。 (1) Kyushu.九州 (11) La Rioja. ラ・リオジャ。 (1) Lisboa Portugal. リスボン市、 ポルトガル国。 (2) Literatura japonesa 日本の文学。 (4) Literatura 文学。 (1) Madrid. マドリド。 (6) Manga y Anime 漫画とアニメ (4) Mi amigo el señor Naoki. 私と直紀さん。 (14) Miko san. 巫女さん。 (2) Mis dibujos.私の絵です。 (17) Mis trabajos. 私の仕事です。 (63) Mitología Japonesa. 日本の神話学。 (10) Modelado en barro.ねんどで作った物です。 (8) Modelado en poliestireno expandido (EPS). EPSで作った物です. (52) muñecas de hakata博多にんぎょう (1) Muñecas Japonesas日本の人形 (3) Navarra/ Nafarroa. ナバラ県 (1) New York. Nueva York.ニューヨーク (1) Paella. パエリア。 (3) París. パリ (11) Pilota Valenciana.バレンシアの ピロタゲイム (2) pintura acrílica. アクリルえのぐ (4) Pintura al óleo油絵具で(あぶらえのぐ) (2) Prefectura de Aichi. 愛知県。 (2) Prefectura de Aomori.青森県。 (2) Prefectura de Chiba. 千葉県。 (1) Prefectura de Ehime.愛媛県。 (2) Prefectura de Fukuoka 福岡県 (6) Prefectura de Fukushima. 福島県。 (7) prefectura de Gifu.岐阜県。 (2) Prefectura de Hiroshima. 広島県。 (2) Prefectura de Hokkaidô.北海道。 (3) Prefectura de Hyôgo 兵庫県。 (5) prefectura de Ishikawa.石川県。 (1) Prefectura de Iwate. 岩手県。 (1) Prefectura de Kagawa.香川県。 (5) Prefectura de Kagoshima. 鹿児島県。 (3) Prefectura de Kanagawa. 神奈川県。 (3) Prefectura de Kôchi. 高知県。 (1) Prefectura de Kumamoto. 熊本県。 (5) Prefectura de Kyoto (Kyōtō-fu). 京都府 (33) Prefectura de Mie. 三重県。 (2) Prefectura de Miyazaki. 宮崎県。 (2) prefectura de nagano. 長野県。 (3) Prefectura de Nagasaki.長崎県。 (4) Prefectura de Nara. 奈良県。 (1) Prefectura de Niigata. 新潟県。 (3) Prefectura de Ôita. 大分県。 (1) prefectura de Okayama. 岡山県。 (1) prefectura de Okinawa. 沖縄県 (8) prefectura de Ôsaka (Ôsaka-Fu).大阪府 (8) Prefectura de Saitama. 埼玉県。 (3) Prefectura de Shimane. 島根県。 (8) Prefectura de Shizuoka .静岡県。 (5) Prefectura de Tochigi. 栃木県。 (1) Prefectura de Tokushima. 徳島県。 (1) Prefectura de Tokyo (Tokyo-To). 東京都。 (16) Prefectura de Tottori. 鳥取県。 (1) Prefectura de Toyama. 富山県。 (2) Prefectura de Wakayama 和歌山県 (1) Prefectura de Yamaguchi. 山口県。 (2) Prefectura de Yamanashi. 山梨県。 (11) Presentación de proyectos de la sección especial. 来年の火祭りです。 (4) Provincia de Alicante. アリカンテ県 (4) Provincia de Castellón. カステヨン県 (5) Provincia de Valencia. バレンシア県。 (20) Rafael Guijarro Prades (5) Ramón en Japón (180) Religión sintoísta 神道 (11) Sake 日本酒 (1) Sanpuru. サンプル (2) Segovia. セゴビア市 (3) Sellos de Japón. 日本の切手 (4) Shikoku. 四国。 (13) silos. サイロ。 (3) Tapas de alcantarilla Japón. 日本の水道。 (5) UNESCO Patrimonio inmaterial de la humanidad. ユネスコの無形文化遺産 (1) Valencia de cartonpiedra 「バレンシア.デ.カルトンピエデゥラ」 (7) Valencia. バレンシア市。 (49) Viaje a Japón. 日本で旅行。 (6) Vicente Llacer Rodrigo (4) Vino. ワイン。 (8) Vizcaya (Bizkaia). ビスカヤ県 (1) Whisky. ウイスキー (2) Xavi Ribes. (24) がんばろう東北・日本。 (9)