martes, 25 de febrero de 2014

Entrevista: "Del Washi y el cartón piedra". 「和紙とハリボテ」のインタビューです。

·                               Después de la charla del día 17 de noviembre  , Sergio Abellán Martínez me propuso hacer una entrevista sobre el tema del Washi y el cartón piedra, este es el resultado:

 ¿Qué es exactamente el washi?
-El Washi 和紙 como su propio nombre nos indica, es el papel japonés. El ideograma “Wa” (que significa armonía) hace referencia a Japón y el ideograma que leemos como “shi” (cuando va solo se lee “Kami”) hace referencia al papel.
Por lo tanto:
+ [Wa+shi] = Papel japonés.

El sonido “Kami”:
Se puede utilizar tanto para el papel, como para la palabra que se utiliza para nombrar a los dioses japoneses “Kami”
y también otras palabras como superior “Kami”. 
Este tipo de papel tiene gran importancia en la cultura Nipona, ya que tambien se utiliza en rituales "Shinto" y muchas veces nos indica la santidad de un objeto o lugar.
·                                  
·                                 ¿En qué se parece al cartón piedra?

-¿ En que se parecen el “Washi” y el cartón piedra? …
Realmente el Washi es un material muy distinto al cartón piedra, tanto en fabricación como en rigidez, longevidad y origen.
Aunque hay muchos tipos distintos de “Washi” siempre son menos bastos que el cartón piedra. En la elaboración del cartón piedra se utiliza yute, trapo y algodon. El “Washi” se elabora con plantas de la flora local y con bambú, cáñamo o paja del arroz.
·                                  
·        ¿Se utiliza el washi en Japón para fabricar muñecos similares a los de las Fallas valencianas?
 
Ya lo creo, el “Washi” es la materia prima para muchos elementos japoneses, tanto en arquitectura (“Shoji”), como en elaboración de elementos decorativos como los “Hariko Ningyô”, que son unas figuras decorativas que se regalan en Japón en varios tipos de acontecimientos (nacimiento de un niño, bodas, etc).

·               
                 
·                                 Akabeko figura artesanal del norte de Japón realizada en “Washi”
·                                  

Koma inu Figura artesanal realizada en “Washi”, se regala para desear salud a los recién nacidos.
·                                  
·                                  
·                                 ¿Es el washi un material 'pasado de moda' en Japón o todavía se sigue utilizando?
·                                 Se sigue utilizando muchísimo, ya que con el, aparte de las figuras                los citados elementos del hogar japonés, también se realiza el origami.
       Me gustaría comentar que no solamente en Japón se utiliza el “Washi”, ya que en todo el mundo, los talleres de restauración de documentos antiguos utilizan el “Washi” como soporte, dadas sus magnificas cualidades.

  •  Al haber trabajado las dos técnicas, ¿qué diferencias encuentras entre ellas? ¿Cuál es más adecuada para elaborar las esculturas falleras?
La diferencia mas grande viene dada por la rigidez y el grosor del material. También la forma del molde es algo que llama mucho la atención, mientras que  en Valencia trabajamos con moldes en negativo en Japón utilizan moldes de tipo positivo, lo que crea unos matices que distancian las dos técnicas, ya que en Valencia prevalece la forma ante el color y en Japón seria al contrario.

Para figuras con gran tamaño es mucho mas recomendable el cartón piedra,   sin embargo en figuras pequeñas, podríamos utilizar indiferentemente cualquiera de los dos materiales. El asunto se complicaría al intentar hacer una figura “Hariko Ningyô” con el cartón piedra, ya que al utilizar un molde en positivo, perderíamos aun mas definición que con el “Washi”.
·                                  
·                                  
·       ¿Has realizado alguna falla empleando el washi? ¿Eres el único artista fallero que lo ha hecho?
·                                 La verdad es que de momento no. Aun habiendo utilizado el “Washi” para otros tipos de trabajos, no lo he utilizado para realizar ninguna figura de falla.
·                                 Si que he realizado bastantes figuras de falla (hechas de cartón piedra) con temática japonesa.
·                                  
·                                 ¿Se utiliza el cartón piedra en Japón? ¿Y el washi en España?
·                                 Que yo sepa, si que se utiliza el cartón piedra en Japón, pero mas el   “Papier-mache” que el cartón piedra que utilizamos los artistas falleros.
·                                 Aunque se utiliza de una forma mas profusa el “Washi” (tambien se utiliza viruta de Paulonia para la realización de figuras tradicionales.
Como decía anteriormente en España como en el resto del mundo se utiliza el
”Washi” para la restauración de documentos antiguos.
·                                

¿¿Utilizas en tus composiciones para las Fallas algún elemento de la cultura japonesa?
·                                  Por supuesto, al tener interés sobre Japón, su cultura, figuras artesanales y su mitología, siempre intento dar a conocer Japón y su arte bien sea en mis fallas, las de compañeros con los que colaboro o bien con mi blog y lo que este al alcance de mi mano para mostrar esta cultura tan interesante.
 

·                                 ¿Son conocidas por los artistas japoneses las esculturas falleras? ¿Qué visión crees que se tiene de ellas en los sectores artísticos de otros países?
Creo que son unas fiestas conocidas internacionalmente, sin duda en el caso de hacer la pregunta en Japón, el 90 % de los japoneses nos dirán que si que las conocen, pues se publicitan bastante en televisión ya que es algo que les resulta muy “chocante”, el que quememos el trabajo de todo el año es un poco desconcertante para ellos. En el caso de los artistas diría que 99% conoce este tipo de monumento (monumento fallero).

A la pregunta sobre la visión de las fallas en los sectores artisticos de otros paises, no se si puedo dar una respuesta acertada, pero si que puedo decir que nos hace falta mucha promoción y marketing si queremos que nuestra fiesta sea “una de las mas grandes del mundo”. No es suficiente tener un buen producto…! Hay que saber venderlo!
·                                  
·          
¿Qué aspecto te atrae más de la cultura y el arte japonés? ¿Crees que en España se tiene una visión acertada de él? ¿Y cómo crees que se percibe en Japón la cultura española?
·                                  
·                                  La simplicidad. Es un concepto muy importante en la cultura japonesa y que muchas veces no se comprende bien en occidente, donde muchas veces puede llegar a ser un termino peyorativo.
·                                 simple.
·                                 (Del lat. simple, adv. de simplus).
·                                 1. adj. Sin composición.
·                                 2. adj. Se dice de aquello que, pudiendo ser doble o estar duplicado, no lo es o no lo está. Simple muralla
·                                 3. adj. Sencillo, sin complicaciones ni dificultades.
·                                 4. adj. Dicho de un traslado o de una copia de una escritura: Que se saca sin firmar ni autorizar.
·                                 5. adj. Desabrido, falto de sazón y de sabor.
·                                 6. adj. Manso, apacible e incauto. U. t. c. s.
·                                 7. adj. Mentecato, abobado. U. t. c. s.
·                                 Este ideograma

expresa la nada, la ausencia, y es un concepto que junto con el “Wabi-Sabi” (contemplación y el paso del tiempo) no se llegan a comprender bien en España. Al igual que tradiciones y matices de la cultura española son conceptos que se mal interpretan en Japón, por ello hay que aprovechar la oportunidad que nos brinda el año dual España –Japón para acercar estas dos culturas y hacer que se conozcan.
·                                  
·                                  
·                                 ¿De dónde vino tu interés por Japón? Además de este ciclo, ¿has colaborado en algún otro evento relacionado con el mundo nipón?
Mi interés por Japón viene en un principio por el cine. El cine como la literatura son un reflejo del país y su idiosincrasia. Películas como Barbarroja 赤ひげ ''Akahige'' del maestro Akira Kurosawa o Floating Clouds (浮雲 Ukigumo?) del maestro Mikio Naruse me atrajeron y poco a poco fui sumergiéndome en la densa cultura del país del sol naciente.

He colaborado en varios eventos, entre ellos:

 -”Junto a Japón”, un evento benéfico tras el terremoto en Tohoku, en 2011.
-Trabajé como voluntario en la “Japan Week-Valencia 2012”.
- En los ciclos culturales sobre Japón, de la asociación Nippon no Michi en Valencia.

-Actualmente estoy colaborando en la elaboración de una falla Infantil. La de Mercado de Castilla, dedicada a la cultura japonesa y española, en su 400 aniversario de relaciones bilaterales.

 Reconocida por la Embajada de Japón en España como una actividad del “Año Dual España-Japón 2013-2014”.


¿Qué ha significado para tu trabajo el haber conocido un país como Japón?
 Japón ha sido un “punto y aparte” en mi trabajo. No solo en mi trabajo sino también en mi vida.
Nuevos materiales, técnicas distintas de trabajo, colores, superficies, herramientas, etc…
  Cuando viajas a Japón comprendes que hay cosas muy diferentes, que lo cotidiano es algo que te rodea, pero que no es la única forma correcta.
cada cultura se desarrolla según sus necesidades y es maravilloso poder beber de varias para poder comprender un poco mas el mundo.
Por ejemplo el tema de los moldes:
En Valencia trabajamos con moldes en negativo , en Japón utilizan moldes de tipo positivo… El conocer esto ha abierto posibilidades que no creo que se hubiesen presentado de forma espontánea trabajando siempre en Valencia.


¿Cómo es el proceso de creación de una escultura fallera?
El proceso elaboración de un “ninot de falla” es un proceso artesanal muy costoso y que muchas veces ni siquiera los ciudadanos de valencia conocen con exactitud y que por ello intento desde mi blog abrir una ventana al mundo para que vean esta parte de la cultura de Valencia.


¿De cuál de tus trabajos estás más orgulloso?
Es una pregunta muy difícil de contestar, ya que en todos los trabajos intentas sacar lo mejor de ti, pero si tengo que elegir una en concreto, diria que esta pieza, fue una colaboración con Eva Maria Cuerva, que se planto en el año 2003 y que representa a una japonesa junto a un cervatillo. 



¿Cómo te introduciste en el universo de las Fallas? ¿Es un mundo complicado para un artista?
Es un mundo que me atraía ya desde bien pequeño, ya que en mi casa siempre han sido miembros de una comisión fallera (asociación de barrio que recauda fondos para construir un monumento fallero y realiza los actos para mantener viva la fiesta fallera). Al dejar los estudios entre como aprendiz en el taller de los hermanos Santes, donde me forme hasta el examen de artista fallero, al que me presente en 1996.
La verdad es que es bastante sectario, ya que hablamos de menos de 500 personas en todo el mundo, por lo que no es fácil entrar. Muchas veces artistas con estudios superiores en bellas artes no consiguen “cuajar” en este “microcosmos fallero”. Se requiere la habilidad o “picardía” de crear elementos que no van a perdurar, que serán pasto de las llamas y que “sin ser, tienen que parecer”
·                               

  ¿Cómo surgió la idea de crear un blog relacionado con el mundo fallero?
Es gracioso pero la idea no fue mía, fue mi novia la que me dijo:
Podrías hacer un blog para que los japoneses conozcan mejor las fallas y que los valencianos conozcan algunas fiestas de Japón que se parecen tanto a las fallas, como el Neputa matsuri o el Yamakasa gion matsuri.
Yamakasa gion matsuri


 ¿Te ha sido útil para dar a conocer tus trabajos?
Creo que si, pero pienso que tengo que seguir esforzándome mucho para difundir nuestra fiesta, ya que a veces, otras fiestas con un contenido cultural menor se conocen mas que nuestras fallas.

Y para finalizar, ¿tienes algún proyecto en marcha para las Fallas de este año? ¿Aparecerá en él algún elemento de la cultura japonesa?

Si, estamos preparando un proyecto para la falla Infantil Mercado de Castilla, dedicada a la cultura japonesa y española, en su 400 aniversario de relaciones bilaterales.

 Reconocida por la Embajada de Japón en España como una actividad del “Año Dual España-Japón 2013-2014”.
 El artista fallero es José Luis Platero Cosí, con diseño de Nicolás Castro.
En esta falla mi colaboración viene dada por el guión y asesoramiento sobre matices culturales (festivos y artesanales) japoneses.


miércoles, 19 de febrero de 2014

Lema: “Eclipsats” Falla Ruben Dario 2014. 「太陽さん」今年の火祭りの人形です。 

Esta pieza que representa al sol, se "plantara" dentro de unos días en la falla Ruben Dario - Fray Luis Colomer (cerca de la mezquita de Xuquer). 
La falla que tiene por lema: “Eclipsats”, la realiza el taller EMC2 (Vicente Muñoz Maldonado y Eva Maria Cuerva Maria).














"Los dos ayudantes en acción" Marcelino (blanco y negro) y Peluso (negro).


domingo, 16 de febrero de 2014

Nuestra falla infantil en la web del año dual.

La web del 400 año dual publica el evento de nuestra fallita infantil:
http://www.esja400.com/es/valenciafallasjoseplaterocosi/
























Etiquetas

"NatsuValencia" 夏バレンシア (7) "Sekai no hate made itte Q" 世界の果てまでイッテQ (2) 150 aniversario Japón España日本スペイン交流150周年 (4) 2º Ciclo de Japón. 第二回日本文化週間。 (7) 400 aniversario Japón España日本スペイン交流400周年 (22) 88 templos de Shikoku。四国の八十八 (5) acrílico sobre lienzo. アクリルえのぐ (12) acrílico sobre tabla. アクリルえのぐ (5) Alemania. ドイツ。 (13) Alicante. アリカンテ県 (10) Antonio Gaudí アントニ・ガウディ (3) Antonio Sanchez Muñoz (4) Aragón Teruel.アラゴン州テルエル市。 (2) Artesanía Japonesa. 日本の工芸の技術。 (3) Baños termales. Onsen.温泉 (3) Barcelona バルセロナ (6) Blog. ブログ (3) Boda Japonesa 日本の結婚式 (1) budismo 仏教 (13) Burjassot Patio de los silos パチオ デ ロス シロス。 (3) Cantantes y actrices Japonesas.日本の女優と 歌手。 (7) Carpintería Artística. 火祭りの大工職。 (4) Cartón. ボール紙。 (2) Cartonpiedra y Washi. 和紙とハリボテ。 (24) Cielo. 天国。 (4) Ciudad de las Artes y las Ciencias. 芸術科学都市 (1) Coches Japoneses. 日本の自動車。 (2) cocina japonesa 和食 (30) Colaboraciones. gassaku (10) Comunidad Valenciana. バレンシア地方の場所です。 (46) Cooljapan.es クールジャパン (9) Cosas que puedes encontrarte por Japón. 日本で見た事です。 (16) Cultura japonesa. 日本文化。 (83) Daruma san. ダルマさん。 (1) Emc2 (Eva y Vicente) (9) Escenografia 景観 (4) Escocia. スコットランド (4) Escultores y pintores Japoneses 日本の彫刻家と画家。 (5) España. スペイン (14) Estaciones del año. 季節 (5) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。 (18) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。、 (13) Fallas バレンシアの火祭り (240) Fallas: Pintura. 火祭り人形の絵付け。 (4) Fallas. La cremá. バレンシアの火祭りが燃やします (22) Fallas. La plantá. バレンシアの火祭りが立てます (69) Festival de verano. 夏祭り (6) Fiestas de Japón 日本の祭り。 (10) figura de cartón ボール紙の人形 (27) figura de cartón horóscopo ボール紙の人形 十二干支 (17) Flores. 花。 (32) Francia. フランス (11) Futbol. サッカ-。 (3) Gatos. 猫ちゃん (8) Granada. グラナダ市。 (11) Gremio Artesano de Artistas Falleros. 火祭り職人のギルド。 (2) Guía oficial de Turismo Generalitat Valenciana.バレンシア州政府の添乗員 (12) Hariko ningyô張り子人形 (10) Hawaii. ハワイ。 (1) Hogueras Alicante. アリカンテの火祭り。 (21) Hokkaidô.北海道。 (3) Hungria Budapest. ブダペスト、ハンガリ-。 (4) Iberia/Hispania (1) Iberos. イベリア人。 (6) Idioma japones.日本語 (7) Inglaterra. (2) Italia イタリア (3) Japan Week 2012 ジャパンウイーク2012. (12) Jardines Japoneses. 日本庭園。 (9) JL Platero (8) Judo. 柔道。 (4) Kobe. 神戸市。 (1) Kyushu.九州 (11) La Rioja. ラ・リオジャ。 (1) Lisboa Portugal. リスボン市、 ポルトガル国。 (2) Literatura japonesa 日本の文学。 (4) Literatura 文学。 (1) Madrid. マドリド。 (8) Manga y Anime 漫画とアニメ (6) Mi amigo el señor Naoki. 私と直紀さん。 (14) Miko san. 巫女さん。 (2) Mis dibujos.私の絵です。 (17) Mis trabajos. 私の仕事です。 (63) Mitología Japonesa. 日本の神話学。 (10) Modelado en barro.ねんどで作った物です。 (14) Modelado en poliestireno expandido (EPS). EPSで作った物です. (57) muñecas de hakata博多にんぎょう (1) Muñecas Japonesas日本の人形 (3) Navarra/ Nafarroa. ナバラ県 (1) New York. Nueva York.ニューヨーク (1) Paella. パエリア。 (4) París. パリ (11) Pilota Valenciana.バレンシアの ピロタゲイム (2) pintura acrílica. アクリルえのぐ (13) Pintura al óleo油絵具で(あぶらえのぐ) (2) Prefectura de Aichi. 愛知県。 (2) Prefectura de Aomori.青森県。 (2) Prefectura de Chiba. 千葉県。 (1) Prefectura de Ehime.愛媛県。 (2) Prefectura de Fukuoka 福岡県 (6) Prefectura de Fukushima. 福島県。 (10) prefectura de Gifu.岐阜県。 (2) Prefectura de Hiroshima. 広島県。 (2) Prefectura de Hokkaidô.北海道。 (4) Prefectura de Hyôgo 兵庫県。 (6) prefectura de Ishikawa.石川県。 (1) Prefectura de Iwate. 岩手県。 (1) Prefectura de Kagawa.香川県。 (5) Prefectura de Kagoshima. 鹿児島県。 (3) Prefectura de Kanagawa. 神奈川県。 (3) Prefectura de Kôchi. 高知県。 (1) Prefectura de Kumamoto. 熊本県。 (5) Prefectura de Kyoto (Kyōtō-fu). 京都府 (34) Prefectura de Mie. 三重県。 (2) Prefectura de Miyazaki. 宮崎県。 (2) prefectura de nagano. 長野県。 (3) Prefectura de Nagasaki.長崎県。 (4) Prefectura de Nara. 奈良県。 (1) Prefectura de Niigata. 新潟県。 (3) Prefectura de Ôita. 大分県。 (1) prefectura de Okayama. 岡山県。 (1) prefectura de Okinawa. 沖縄県 (8) prefectura de Ôsaka (Ôsaka-Fu).大阪府 (8) Prefectura de Saitama. 埼玉県。 (3) Prefectura de Shimane. 島根県。 (8) Prefectura de Shizuoka .静岡県。 (6) Prefectura de Tochigi. 栃木県。 (1) Prefectura de Tokushima. 徳島県。 (1) Prefectura de Tokyo (Tokyo-To). 東京都。 (16) Prefectura de Tottori. 鳥取県。 (1) Prefectura de Toyama. 富山県。 (2) Prefectura de Wakayama 和歌山県 (1) Prefectura de Yamaguchi. 山口県。 (2) Prefectura de Yamanashi. 山梨県。 (11) Presentación de proyectos de la sección especial. 来年の火祭りです。 (4) primavera (1) Provincia de Alicante. アリカンテ県 (6) Provincia de Castellón. カステヨン県 (6) Provincia de Valencia. バレンシア県。 (30) Rafael Guijarro Prades (5) Ramón en Japón (185) Religión sintoísta 神道 (11) Sagunto サグント市 (2) Sake 日本酒 (1) Sanpuru. サンプル (2) Segovia. セゴビア市 (3) Sellos de Japón. 日本の切手 (4) Shikoku. 四国。 (13) silos. サイロ。 (3) Suiza スイス連邦 (2) Suzuki スズキ株式会社 (2) Tapas de alcantarilla Japón. 日本の水道。 (5) Tíbet. チベット (8) Turismo en Valencia. バレンシア州で観光である。 (1) UNESCO Patrimonio inmaterial de la humanidad. ユネスコの無形文化遺産 (1) Valencia de cartonpiedra 「バレンシア.デ.カルトンピエデゥラ」 (13) Valencia. バレンシア市。 (75) Viaje a Japón. 日本で旅行。 (6) Vicente Llacer Rodrigo (4) Vino. ワイン。 (8) Vizcaya (Bizkaia). ビスカヤ県 (1) Whisky. ウイスキー (2) Xavi Ribes. (24) がんばろう東北・日本。 (9) バレンシア州 (2)