lunes, 31 de agosto de 2015

"Del washi y el cartonpiedra" en Nozawa. 野沢民芸さんで美術交流

En la prefectura de Fukushima, en Nishi Aizu, se encuentra "Nozawa Mingei".
Nozawa mingei es uno de los talleres de "harikoningyou" con mas produccion de todo Japón.

福島県の西会津町の野沢民芸で美術交流をしました。野沢民芸の作品はたぶん日本で、一番売れている物だと思っています。

En la estación de Nozawa ya pude ver algunas de las piezas de "Nozawa Mingei".

駅で野沢民芸の色んな作品を観ました。

Durante unos dias pude compartir muy buenos momentos con toda la gente de "Nozawa Mingei".
Horin san y Hayakawa san, quienes dirigen la empresa, fueron muy amables conmigo y me enseñaron como se realizan todos los procesos artesanales en la empresa.


[早川美奈子(はやかわみなこ)]
1965年生まれ。福島県在住。1985年に野沢民芸製作企業組合に入組。父、豊琳に師事し会津の民芸品製作技術を学ぶ。2012年に起き上がり小法師に願いを込めた柄を施した“願い玉”を発表。2012年にNHK大河ドラマ「八重の桜」と赤べこ、2013年には「Munch tribute」と起き上がり小法師の、公式コラボレーション製品を製作。先代から続く技術を受け継ぎながら、新しい絵付けやデザインに力を入れている。
Hayakawa Minako San
Nació en 1965 y reside en la provincia de Fukushima. Entro en "Nozawa Mingei" en 1985. En 2012 creó una versión del "Akabeko" para el "Dorama" de la televisión pública japonesa "NHK". Desde 2013 cuando creó una serie de figuras (Okiagarikoboshi) inspiradas en la obra de Munch "Munch tribute" en colaboración con el museo de Munch. Hoy en día continua trabajando en "Nozawa Mingei"donde sigue realizando innovaciones en la pintura y decoración de las piezas.


[豊琳(ほうりん)]
1936年生まれ。福島県在住。青年時代にたんすをつくる工場に勤務し、木の加工技術を学ぶ。1962野沢民製作企業組合を設立し代表理事に就任。現在までに干支を始めとした数々の民芸品のデザインや木型製作を手掛ける。会津張り子による民芸品の製作技術を、次の世代へ継承するべく努めながら、現在も創作活動に励んでいる。



Hôrin san nació en 1936 y reside en la provincia de Fukushima. Trabajó en la construcción por lo que tenia gran contacto con la madera y comenzó a crear "Kokeshi ningyô". En 1962 fundó "Nozawa Mingei". Hoy en día sigue creando series de figuras "Hariko ningyô", como las figuras del horóscopo que cada año sacan a la venta.








La ultima noche en Nozawa cene con gran parte del personal de la empresa, un precioso detalle por parte de la empresa.  !Muchos de ellos vinieron a despedirme al partir en el tren! Otro detalle que me conmovió.
最後の晩、送別会があって感動しました!本当に良かったです!

Estos son otros de los productos que podeis encontrar en Nozawa.
出る時、野沢駅で、地酒や、ゲタなど、野沢の色んな特産品を見ました野沢民芸は線路の近くにありますが、電車が野沢民芸がある場所を通ったとき、電車の窓から線路の脇で野沢民 の方々が手を振っているのが見えました。

domingo, 23 de agosto de 2015

"Del washi y el cartonpiedra" en Miharu. デコ屋敷大黒屋さんで美術交流


“Dekoyashiki Daikoku Ya” es el nombre de uno de los “atelier” que se encuentran en “Miharu machi” muy cerca de la ciudad de Koriyama.

「デコ屋敷大黒屋」ってには福島県の郡山市の近くの三春町と言う場所にあり、デコ屋敷大黒屋
は逆三百年間に三春駒や張り子人形を作っています。


Por suerte pude compartir unos días con las personas que dirigen y trabajan en “Dekoyashiki Daikoku Ya”, entre ellos Hashimoto san, el cual es la generacion numero 21 de artesanos que trabajan este tipo de figuras de “washi”.
 

7月にデコ屋敷大黒屋交流ができて、とても良かったです。デコ屋敷大黒屋 の歴史素晴らしく、江戸時代から人形を作っていて、橋本さんは21代目の職人さんです。


Ya al llegar tuve una grata sorpresa: !Habían escrito en unas pizarras unas notas de bienvenida!

着いた時、とてもびっくりしました!黒板にあいさつが書いてありました!

En esta foto aparezco junto al equipo de “Dekoyashiki Daikoku Ya” .

写真には「デコ屋敷大黒屋」の皆さんと写します。

Los moldes que utilizan en “Dekoyashiki” son moldes de madera, sobre los que se aplican capas de “washi” para crear los “hariko ningyô”. En la foto, los moldes de “Okame” y “Hyottoko”.
  昔から木型で張り子人形を作っています。写真はオカメと火男の木型です。

 “Okame” y “Hiottoko” ya terminados.

写真はできたオカメと火男です。


Este tipo de molde (en positivo) lleva utilizándose desde el periodo “Edo”. En la foto moldes de “Daruma san”.


江戸時代からオス型の木型は使っています。写真はダルマさんの木型です。


“Daruma san” en “washi”.
 和紙のダルマさん。



En la foto vemos los moldes para la figura del mono (el mono es el símbolo del horóscopo del año que viene), y también algunos moldes ya con el “washi” sobre ellos.
  来年の干支の為に、猿さんの張り子人形を作り始めました。


Una vez el “washi” se ha secado, registrando las formas del molde, procederemos a cortarlo para poder extraer el molde.

和紙が乾いた後、型を抜く為に和紙を切ります。

Una vez hecho el corte, ayudándonos con una espátula metálica, podremos extraer el molde de su interior.
  鉄の道具で型を抜きます。


Una vez retirado el molde, meteremos en el interior de cada figura un par de objetos, que dentro de cada una de ellas provocara un ruido al moverlas y atraerá a la buena suerte (los japoneses son bastante supersticiosos en algunos aspectos).


型を抜いたら、人形の中に豆二個か三個入れます。豆が転がる、良い縁起の音でしょう!
豆を入れて、ボンドで切る所直します。

Después pasaremos a restaurar la junta con papel “washi”.

次に和紙で綺麗にします。

Y una vez seca la pieza, utilizaremos una mezcla de “Nikawa” y “Gofun” para darle varias capas y de este modo conseguir una superficie adecuada para pintar. En la foto: Con Yoshiko san (mas de 50 años trabajando con el “Hariko Ningyô”).
  そして膠と胡粉を混ぜたもので三回ぐらい塗ます。ヨシコさんは50年間張り子人形を作っています!

Esta foto considero que es bastante interesante, ya que en ella se puede apreciar la esencia del intercambio de técnicas y materiales que llevamos a cabo este verano.
A la izquierda y con un color gris vemos la figura realizada en “cartonpiedra” y a la derecha, con un color marrón la pieza realizada en “washi”.


写真の二個の張り子人形は色が変わっていますね。一個は和紙で(茶色)他のは火祭り人形のテクニック、ハリボテで(ネズミ色)作っています。


Una vez completas las piezas, se puede pasar a pintar. Se utilizan pinturas con base acrílica, por lo tanto bastante inocuas y de fácil aplicación.

張り子人形ができたら、絵付けします。

Utilizando la figura del mono, pero realizando una pintura libre y personal, podemos convertirla en cualquier otro elemento ya que en contraste con las figuras artesanales valencianas en “cartonpiedra”, estas figuras japonesas realizadas en “washi” guardan menos fidelidad al molde.


猿さんの形私は自由に絵付けして、自分の人形に変えました。バレンシアの張り子人形は形とても細かく仕上げるので、自由絵付けが難しですが日本の張り子人形は柔らかい曲線で仕上げるので、自由絵付けができます


A la hora de elegir un motivo para pintar estas piezas del intercambio cultural, elegí trabajar con las fotos de el pasado marzo cuando recibí la visita de Imoto san y el equipo de “sekai no hate made itte Q”.




干支の猿さんの形を使って、私は世界の果てまで行ってQの張り子人形を作りました
Con las piezas ya terminadas.

出来あがった張り子人形です!
 
En “Dekoyashiki Daikoku Ya” hay un edificio tradicional denominado “kominka” donde hay una pequeña pero extensa exposición permanente sobre las figuras que llevan trabajando desde hace unos trescientos años. 
  デコ屋敷大黒屋に古民家があり、お客さん古民家で展覧会を観たり、絵付け大会参加したりできるのでとても楽しい遠足になると思います。


También se realizan talleres de pintura sobre las figuras de “washi”, talleres abiertos al publico en general, en los que por una pequeña cantidad de dinero puedes pintar una figura y llevártela como recuerdo.


古民家で安いお金で張り子人形の絵付けできて、絵付けした張り子人形を持って帰れます。

En la exposición podremos contemplar una cabeza de oso polar, la cual pertenecía a una pieza en tamaño natural de un oso polar que realizo el señor Hashimoto. Hashimoto san ha realizado figuras de gran tamaño, lo que suele ser inusual en el “mundo del hariko ningyô”.

展示室には白熊の頭が飾ってあります。橋本さんが作った等身大のの白熊の部分です。橋本さんが大きな張り子人形も作ります


También veremos algunas de las fotos de la familia del señor Hashimoto, por ejemplo de su abuela la cual hasta la avanzada edad de 97 años continuo trabajando aplicando color a las piezas de “washi”. !Es mas, en un episodio de “Sasae san” aparecía Miyoshiobâsan!


古民家に展示してある橋本家の色んな写真の中に、「大正生まれの大黒屋名物でした…みよしおばあさん」の写真があります。なんと、エさんのアニメにみよしおばあさんが出ました!


Antiguamente se pintaba con pigmentos y una base de “nikawa”, pero el acrílico por necesitar menos atención y no tener prácticamente olor, a pasado a ser mucho mas popular, aunque en “Dekoyashiki Daikoku Ya” aun continúan utilizando métodos tradicionales para la elaboración de muchas de sus figuras.
  膠と色を混ぜると塗っていました現代はアクリルで塗っています。アクリルの方が早いし、匂いがあまりしないからですが、デコ屋敷大黒屋の多くの人形には昔ながら膠と染料を混ぜが使われています。

Ya que la pintura de determinadas piezas sigue aplicándose de forma tradicional en figuras y mascaras del folklore nippón y un gracias a un sinfín sinfín de elementos tradicionales (Miharu koma) y modernos (Ukkari neko), hacen única a “Dekoyashiki Daikoku Ya”.

昔ながらの絵付けがされた日本の伝統的な人形や、三春駒やうっかり猫などなど…デコ屋敷大黒屋はたくさんの魅力がある素晴らしい店だと思います。
En esta foto, de izquierda a derecha y de arriba a abajo:
Hashimoto san, Watanabe san, Endo san, Murakami san, Ramón Serrano, Yoshiko san.

写真には左から右へ、上から下へ :
橋本さん、ワタナベさん、エンドさん、ムラカミさん、セラノ·ラモン、ヨシコさん。

jueves, 20 de agosto de 2015

"Del washi y el cartonpiedra" en Kasukabe.「招き猫本舗さんで芸術の交流」


A primeros de julio, compartí con Igarashi san (五十嵐俊介様) la experiencia de crear una figura de "hariko ningyô" con materiales tradicionales: El "washi" y el "cartonpiedra". El intercambio de técnicas fue en su tienda/taller en la ciudad de Kasukabe
  • 招き猫本舗
    〒344-0038
    埼玉県春日部市大沼2-62-22
    Tel:048-738-4185
    営業時間:11時~17時
    定休日:月・火曜日
 (招き猫本舗)

7月の初めに、五十嵐俊介さんのおかげで「和紙とハリボテ」の交流ができました。
一緒に土で人形の姿を作りました。とても良かったです。



Una vez modelada la figura en barro, creamos unas barreras de metal para separar las dos partes del molde.

型を開けるように、ハリガネで別ける部分を作りました。


Ya completas las separaciones de metal, procedimos a trabajar con escayola para obtener un molde en negativo.

そして石こうで型を取りました。


Una vez fraguado el molde de escayola, podremos retirar el original en barro de su interior y dejarlo secar.

土のウサギの姿を抜いて、しばらく待って、石こうのメス型を使えます。

Con el molde ya seco, pasaremos a preparar un engrudo de harina y humedeceremos el "washi" y el "cartonpiedra".

小麦粉で糊を作ります。
型の湿気がなくなったら、和紙とハリボテを水で濡らして、人形ができます。 

En estas fotos, se puede ver como Igarashi san utiliza "washi" y "cartonpiedra" para llenar los moldes de la figura.

五十嵐さんが和紙とハリボテを使って、型の内張りに和紙を張りました。


"washi" (de color gris azulado) y el "cartonpiedra" (de color rojizo).

和紙の部分「青い色」とハリボテの部分「赤い色」


Una vez secas las piezas de "cartonpiedra" y de "washi" , pasaremos a limpiar la zona de junta con una lima.

和紙が乾いたら、合わせるところにやすりできれいにして、ボンドで組み合わせます。

Al juntar las dos piezas, limpiamos la junta con una tira de papel "washi".

和紙で合わせるところにきれいにします。

Aplicando varias capas de una mezcla de gelatina llamada "nikawa" y "gofun", conseguimos una superficie ideal para pintar.

滑らかになるように、二カワと胡粉の混ぜた物で人形を塗ります。



Y pasamos a la pintura:
最後に五十嵐さんと一緒に人形の絵付けしました。

Y por ultimo, entre los dos pintamos la figura.



Los refrescantes diseños, bonitos y vivos colores convierten a  maneki neko de Kasukabe en una tienda excepcional, en la que se mezclan imaginación con tradición.

さっぱりデサインや、綺麗な色で春日部の招き猫本舗が素晴らしい店だと思います。

Etiquetas

"NatsuValencia" 夏バレンシア (7) "Sekai no hate made itte Q" 世界の果てまでイッテQ (2) 150 aniversario Japón España日本スペイン交流150周年 (4) 2º Ciclo de Japón. 第二回日本文化週間。 (7) 400 aniversario Japón España日本スペイン交流400周年 (22) 88 templos de Shikoku。四国の八十八 (5) acrílico sobre lienzo. アクリルえのぐ (12) acrílico sobre tabla. アクリルえのぐ (5) Alemania. ドイツ。 (13) Alicante. アリカンテ県 (10) Antonio Gaudí アントニ・ガウディ (3) Antonio Sanchez Muñoz (4) Aragón Teruel.アラゴン州テルエル市。 (2) Artesanía Japonesa. 日本の工芸の技術。 (3) Baños termales. Onsen.温泉 (3) Barcelona バルセロナ (6) Blog. ブログ (3) Boda Japonesa 日本の結婚式 (1) budismo 仏教 (13) Burjassot Patio de los silos パチオ デ ロス シロス。 (3) Cantantes y actrices Japonesas.日本の女優と 歌手。 (7) Carpintería Artística. 火祭りの大工職。 (4) Cartón. ボール紙。 (2) Cartonpiedra y Washi. 和紙とハリボテ。 (24) Cielo. 天国。 (4) Ciudad de las Artes y las Ciencias. 芸術科学都市 (1) Coches Japoneses. 日本の自動車。 (2) cocina japonesa 和食 (30) Colaboraciones. gassaku (10) Comunidad Valenciana. バレンシア地方の場所です。 (46) Cooljapan.es クールジャパン (9) Cosas que puedes encontrarte por Japón. 日本で見た事です。 (16) Cultura japonesa. 日本文化。 (83) Daruma san. ダルマさん。 (1) Emc2 (Eva y Vicente) (9) Escenografia 景観 (4) Escocia. スコットランド (4) Escultores y pintores Japoneses 日本の彫刻家と画家。 (5) España. スペイン (14) Estaciones del año. 季節 (5) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。 (18) Exposición del ninot. 火祭りの人形です。、 (13) Fallas バレンシアの火祭り (240) Fallas: Pintura. 火祭り人形の絵付け。 (4) Fallas. La cremá. バレンシアの火祭りが燃やします (22) Fallas. La plantá. バレンシアの火祭りが立てます (69) Festival de verano. 夏祭り (6) Fiestas de Japón 日本の祭り。 (10) figura de cartón ボール紙の人形 (27) figura de cartón horóscopo ボール紙の人形 十二干支 (17) Flores. 花。 (32) Francia. フランス (11) Futbol. サッカ-。 (3) Gatos. 猫ちゃん (8) Granada. グラナダ市。 (11) Gremio Artesano de Artistas Falleros. 火祭り職人のギルド。 (2) Guía oficial de Turismo Generalitat Valenciana.バレンシア州政府の添乗員 (12) Hariko ningyô張り子人形 (10) Hawaii. ハワイ。 (1) Hogueras Alicante. アリカンテの火祭り。 (21) Hokkaidô.北海道。 (3) Hungria Budapest. ブダペスト、ハンガリ-。 (4) Iberia/Hispania (1) Iberos. イベリア人。 (6) Idioma japones.日本語 (7) Inglaterra. (2) Italia イタリア (3) Japan Week 2012 ジャパンウイーク2012. (12) Jardines Japoneses. 日本庭園。 (9) JL Platero (8) Judo. 柔道。 (4) Kobe. 神戸市。 (1) Kyushu.九州 (11) La Rioja. ラ・リオジャ。 (1) Lisboa Portugal. リスボン市、 ポルトガル国。 (2) Literatura japonesa 日本の文学。 (4) Literatura 文学。 (1) Madrid. マドリド。 (8) Manga y Anime 漫画とアニメ (6) Mi amigo el señor Naoki. 私と直紀さん。 (14) Miko san. 巫女さん。 (2) Mis dibujos.私の絵です。 (17) Mis trabajos. 私の仕事です。 (63) Mitología Japonesa. 日本の神話学。 (10) Modelado en barro.ねんどで作った物です。 (14) Modelado en poliestireno expandido (EPS). EPSで作った物です. (57) muñecas de hakata博多にんぎょう (1) Muñecas Japonesas日本の人形 (3) Navarra/ Nafarroa. ナバラ県 (1) New York. Nueva York.ニューヨーク (1) Paella. パエリア。 (4) París. パリ (11) Pilota Valenciana.バレンシアの ピロタゲイム (2) pintura acrílica. アクリルえのぐ (13) Pintura al óleo油絵具で(あぶらえのぐ) (2) Prefectura de Aichi. 愛知県。 (2) Prefectura de Aomori.青森県。 (2) Prefectura de Chiba. 千葉県。 (1) Prefectura de Ehime.愛媛県。 (2) Prefectura de Fukuoka 福岡県 (6) Prefectura de Fukushima. 福島県。 (10) prefectura de Gifu.岐阜県。 (2) Prefectura de Hiroshima. 広島県。 (2) Prefectura de Hokkaidô.北海道。 (4) Prefectura de Hyôgo 兵庫県。 (6) prefectura de Ishikawa.石川県。 (1) Prefectura de Iwate. 岩手県。 (1) Prefectura de Kagawa.香川県。 (5) Prefectura de Kagoshima. 鹿児島県。 (3) Prefectura de Kanagawa. 神奈川県。 (3) Prefectura de Kôchi. 高知県。 (1) Prefectura de Kumamoto. 熊本県。 (5) Prefectura de Kyoto (Kyōtō-fu). 京都府 (34) Prefectura de Mie. 三重県。 (2) Prefectura de Miyazaki. 宮崎県。 (2) prefectura de nagano. 長野県。 (3) Prefectura de Nagasaki.長崎県。 (4) Prefectura de Nara. 奈良県。 (1) Prefectura de Niigata. 新潟県。 (3) Prefectura de Ôita. 大分県。 (1) prefectura de Okayama. 岡山県。 (1) prefectura de Okinawa. 沖縄県 (8) prefectura de Ôsaka (Ôsaka-Fu).大阪府 (8) Prefectura de Saitama. 埼玉県。 (3) Prefectura de Shimane. 島根県。 (8) Prefectura de Shizuoka .静岡県。 (6) Prefectura de Tochigi. 栃木県。 (1) Prefectura de Tokushima. 徳島県。 (1) Prefectura de Tokyo (Tokyo-To). 東京都。 (16) Prefectura de Tottori. 鳥取県。 (1) Prefectura de Toyama. 富山県。 (2) Prefectura de Wakayama 和歌山県 (1) Prefectura de Yamaguchi. 山口県。 (2) Prefectura de Yamanashi. 山梨県。 (11) Presentación de proyectos de la sección especial. 来年の火祭りです。 (4) primavera (1) Provincia de Alicante. アリカンテ県 (6) Provincia de Castellón. カステヨン県 (6) Provincia de Valencia. バレンシア県。 (30) Rafael Guijarro Prades (5) Ramón en Japón (185) Religión sintoísta 神道 (11) Sagunto サグント市 (2) Sake 日本酒 (1) Sanpuru. サンプル (2) Segovia. セゴビア市 (3) Sellos de Japón. 日本の切手 (4) Shikoku. 四国。 (13) silos. サイロ。 (3) Suiza スイス連邦 (2) Suzuki スズキ株式会社 (2) Tapas de alcantarilla Japón. 日本の水道。 (5) Tíbet. チベット (8) Turismo en Valencia. バレンシア州で観光である。 (1) UNESCO Patrimonio inmaterial de la humanidad. ユネスコの無形文化遺産 (1) Valencia de cartonpiedra 「バレンシア.デ.カルトンピエデゥラ」 (13) Valencia. バレンシア市。 (75) Viaje a Japón. 日本で旅行。 (6) Vicente Llacer Rodrigo (4) Vino. ワイン。 (8) Vizcaya (Bizkaia). ビスカヤ県 (1) Whisky. ウイスキー (2) Xavi Ribes. (24) がんばろう東北・日本。 (9) バレンシア州 (2)